Il Bao della Farfalla ( seconda parte )

07Jul08

Bao-Tze-Bao la vide planare sul pelo dell’acqua e restarvi appiccicata. Si era appena levato gli occhiali: la vista era ancora sfuocata. Si piegò sul bordo della piscina per vedere più da vicino. Sì: era proprio una farfalla dalle ali giallo paglierino striate di nero e con piccole macchie di arancione e di azzurro, una comunissima e bella Cavolaia. Agonizzava appiattita, le ali incollate. Sembrava una silouhuette, o un’ombra colorata sul foglio azzurrotrasparente dell’acqua. La sua metà inferiore era oramai bagnata fradicia, ma quella illuminata dal sole era quasi ancora del tutto asciutta.

Bao-Tze-Bao si tuffò.

Riemerse proprio davanti alla farfalla morente. La vide da così vicino che si accorse dai movimenti della sua minuscola testa che era ancora viva. Le zampette vibravano debolmente. Le ali erano invece immobilizzate dalla forte presa dell’acqua. O forse no, quella esposta al sole si era forse staccata -  per un istante, e di pochissimo – dall’altra ?

( continua )

2 Responses to “Il Bao della Farfalla ( seconda parte )”


Who's linking?

  1. 1 Il Bao della Farfalla ( continua ) at a vànvera Pingback on Jul 26th, 2008
    "[...] Il Bao della Farfalla ( seconda parte ) [...] "
  2. 2 Il BAO della Farfalla , terzo battito ( continuerà? ) at a vànvera Pingback on Jul 27th, 2008
    "[...] a sé la farfallina. Pochi,  pochissimi secondi dopo la vide appoggiata all’asciutto, a battere le ali come se non ..."

Leave a Reply


Comment guidelines: No spamming, no profanity, and no flaming. Inappropriate comments will be deleted outright.




nescio ergo sum

View my FriendFeed
www.flickr.com
Questo è un badge Flickr che mostra gli elementi pubblici di baotzebao provvisti di tag baobadge. Crea il tuo badge qui.

 

July 2008
M T W T F S S
« Jun   Aug »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

a vànvera

Il singolare femminile vànvera, utilizzato solo nella locuzione avverbiale a vànvera, significa “a casaccio, come viene viene” e compare oggi quasi esclusivamente nelle frasi parlare a vànvera e fare le cose a vànvera, “senza riflessione e senza fondamento di realtà”, mentre anticamente, con uso più largo, si diceva anche tirare a vànvera (con l’arco e simili ), cioè “senza mirare”. Due sono le ipotesi etimologiche: secondo la prima potrebbe derivare dal nome di un gioco (forse di origine spagnola) detto della bambàra; la seconda, invece, riconosce nella locuzione una variante del più antico ma equivalente a fànfera, voce onomatopeica affine al toscano fanfano “chiacchierone, fanfarone”.

BaoHitStats

BaoCLICKS