intervallo ( )

27May09

 

intervallo, inserito originariamente da rita vita finzi.


Di questa FotoTesto amo ogni pixel, ogni carattere, ogni concetto, ogni spazio.

When I was a child and I saw sheep on tv, I knew that it meaned “pause”, “interval” between a program and another (no advertising at that time!!! Prehistory?, well, I’m not THAT old … *LOL*)
So, that’s the meaning of these sheep: I need a pause, may be also only for a couple of days.
Anyway … I’ll be around watching at your works and … waiting for new ideas and “inspirations”
Have a nice time! :-) ))
________________________________________ 

quando ero piccola per televisione ogni tanto comparivano greggi di pecore: a quel punto sapevo che c’era l’intervallo, e potevo scappare magari a fare merenda :-)
Queste sono le pecore del “mio” intervallo: ho bisogno di una pausa, magari anche solo per pochi giorni …
ma sarò in giro a guardare volentieri e con interesse le vostre foto, a caccia di nuove idee e ispirazioni …
“have a nice time” si capisce anche senza tradurlo, no???? :-) )))

1 Response to “intervallo ( )”


Who's linking?

  1. 1 repetita iuvant (altro se iuvant) at a vànvera Pingback on Jun 10th, 2009
    "[...] Like a sheep on a wire… [...] "

Leave a Reply


Comment guidelines: No spamming, no profanity, and no flaming. Inappropriate comments will be deleted outright.




nescio ergo sum

View my FriendFeed
www.flickr.com
Questo è un badge Flickr che mostra gli elementi pubblici di baotzebao provvisti di tag baobadge. Crea il tuo badge qui.

 

May 2009
M T W T F S S
« Apr   Jun »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

a vànvera

Il singolare femminile vànvera, utilizzato solo nella locuzione avverbiale a vànvera, significa “a casaccio, come viene viene” e compare oggi quasi esclusivamente nelle frasi parlare a vànvera e fare le cose a vànvera, “senza riflessione e senza fondamento di realtà”, mentre anticamente, con uso più largo, si diceva anche tirare a vànvera (con l’arco e simili ), cioè “senza mirare”. Due sono le ipotesi etimologiche: secondo la prima potrebbe derivare dal nome di un gioco (forse di origine spagnola) detto della bambàra; la seconda, invece, riconosce nella locuzione una variante del più antico ma equivalente a fànfera, voce onomatopeica affine al toscano fanfano “chiacchierone, fanfarone”.

BaoHitStats

BaoCLICKS